ZAMĚSTNÁNÍ:

  • 2003-2017 (celkem 14 let a 2 měsíce - hlavní pracovní poměr) (odchod do vojenského důchodu v 59 letech): nejdříve od r. 2003 do r. 2009 učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) a náčelník (vedoucí) skupiny jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky) a následně od r. 2009 do r. 2017 (po reorganizaci - snižování počtů) učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ (občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) pracoviště jazykové přípravy oddělení výcviku 1. střediska speciálního výcviku bojových jednotek 601. skupiny speciálních sil generála Moravce (dříve 6. speciální brigády Generálního štábu Armády České republiky) ve VOJENSKÉM ÚTVARU 8280 Prostějov, ul. Letecká 3135/1, 796 01 Prostějov (601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), do konce roku 2014 součást nejdříve VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBY VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci součást VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY, kam jsem denně z Brna dojížděl;
  • 2014-2015 (celkem 1 rok - vedlejší pracovní poměr, potom Jazyková škola AKZUZ zkrachovala): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE AKZUZ (bývalé JAZYKOVÉ ŠKOLE MIRAMARE v Brně), ul. Lidická č. 40, Brno;
  • 2005-2014 (celkem 9 let - vedlejší pracovní poměr): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE MIRAMARE, ul. Masarykova č. 37, Brno (přejmenována na JAZYKOVOU ŠKOLU AKZUZ);
  • 2002-2003 (celkem 1 rok a půl /tři semestry/ - vedlejší pracovní poměr): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE PŘI FILOZOFICKÉ FAKULTĚ MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně, ul. Arna Nováka č. 1, 602 00 Brno; Z FILOZOFICKÉ FAKULTY MASARYKOVY UNIVERZITY v Brně jsem následující den 1. července r. 2003 přešel nejdříve k VOJENSKÉ ZPRAVODAJSKÉ SLUŽBĚ VOJENSKÉHO ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY a po reorganizaci k VOJENSKÉMU ZPRAVODAJSTVÍ MINISTERSTVA OBRANY ČESKÉ REPUBLIKY (Vojenský útvar 8280 Prostějov = 601. skupina speciálních sil generála Moravce /dříve 6. speciální brigáda Generálního štábu Armády České republiky/), kam jsem denně z Brna dojížděl a kde jsem vyučoval arabský jazyk /moderní spisovnou arabštinu/ (jako občanský zaměstnanec a podplukovník v záloze) až do odchodu do vojenského důchodu v 59 letech do 31. srpna r. 2017 (hlavní pracovní poměr celkem 14 let a 2 měsíce);
  • 2001-2006 (celkem 5 let - vedlejší pracovní poměr): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v JAZYKOVÉ ŠKOLE S PRÁVEM STÁTNÍ JAZYKOVÉ ZKOUŠKY (bývalá STÁTNÍ JAZYKOVÁ ŠKOLA), ul. Kotlářská č. 9, Brno;
  • 2000-2002 (celkem 2 roky - vedlejší pracovní poměr): učitel arabského jazyka /moderní spisovné arabštiny/ v Kulturním středisku OMEGA, ul. Musilova č. 2a, Brno;
  • 1994-2001 (celkem 7 let - služební poměr = hlavní pracovní poměr): náčelník (vedoucí) samostatného celoarmádního jazykového pracoviště /na úrovni vedoucího vysokoškolské katedry nebo ředitele vysokoškolského ústavu/ ODDĚLENÍ SPECIÁLNÍCH PŘEKLADŮ A TLUMOČENÍ INSTITUTU JAZYKOVÉ PŘÍPRAVY VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá Pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem desítky profesionálních tlumočníků a překladatelů všech světových jazyků + dalších jazyků. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora a v šesté vyšší armádní důstojnické hodnosti podplukovníka, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník. K 30. listopadu r. 2001 mi, po 24 letech, vypršel závazek ke službě vojáka z povolání v Armádě České republiky. Dosáhl jsem šesté vyšší armádní důstojnické hodnosti podplukovníka (již v 37 letech v květnu r. 1996). Další prodloužení závazku jsem již odmítl a odešel na výsluhový příspěvek /rentu/ do civilu vyučovat arabský jazyk (moderní spisovnou arabštinu) na jazykových školách v Brně. Přibližně dva týdny před odchodem do civilu v roce 2001, kdy jsem již na Vojenské akademii v Brně v Ústavu managementu a podpory vzdělávání absolvoval tříměsíční rekvalifikační kurz "Management a marketing pro podnikatele" mně bylo nabídnuto plukovnické místo prvního zástupce velitele (zástupce ředitele) Střední technické školy Ministerstva obrany v Moravské Třebové (dnes po reorganizaci Vojenské střední školy a Vyšší odborné školy Ministerstva obrany v Moravské Třebové a v minulosti Vojenského gymnázia Jana Žižky z Trocnova v Moravské Třebové, kde jsem před 24 roky maturoval) ze strany velitele této školy plukovníka generálního štábu Ing. Dipl.-Päd. Jindřicha DĚDÁKA, mého bývalého bezvadného ředitele Institutu jazykové přípravy Vojenské akademie v Brně. Do hodnosti plukovníka bych byl povýšen k 1. prosinci roku 2001. Tuto jeho nabídku jsem s velkými díky odmítnul a vysvětlil jsem mu, že se dále chci v civilu živit jako učitel arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny), když jsem ho úspěšně vystudoval na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze v rámci tříletého (šestisemestrového) interního postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA";
  • 1992-2014 (celkem 22 let): soudní tlumočník jazyka arabského (moderní spisovné arabštiny) pro MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI ČESKÉ REPUBLIKY, jmenovaný na vyžádání přímo ministrem spravedlnosti České republiky (a ne pouze předsedou Krajského soudu v Brně, jako všichni ostatní tlumočníci jiných jazyků) dne 19. února r. 1992;
  • 1992-1994 (celkem 2 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): první zástupce náčelníka (vedoucího) samostatného celoarmádního jazykového pracoviště ODDĚLENÍ TLUMOČNICKÉHO A PŘEKLADATELSKÉHO ZAHRANIČNÍHO A ŠKOLÍCÍHO INSTITUTU VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem desítky profesionálních tlumočníků a překladatelů všech světových jazyků + dalších jazyků. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník;
  • 1991-1992 (celkem 1 rok - služební poměr = hlavní pracovní poměr): náčelník (vedoucí) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA samostatného celoarmádního jazykového pracoviště ODDĚLENÍ TLUMOČNICKÉHO A PŘEKLADATELSKÉHO ZAHRANIČNÍHO A ŠKOLÍCÍHO INSTITUTU VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně (nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně), Kasárna Černá Pole, Gen. Píky č. 2, Brno; Řídil jsem tým profesionálních tlumočníků a překladatelů arabštiny. Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele pluku s plánovanou hodností plukovník;
  • 1987-1991 (celkem 4 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): starší tlumočník - instruktor arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH samostatného celoarmádního jazykového pracoviště TLUMOČNICKO - INSTRUKTORSKÉHO ODDĚLENÍ ZAHRANIČNÍ FAKULTY VOJENSKÉ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO (VAAZ) v Brně (později VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně, nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně); Tlumočil jsem výuku odborných technických a vojensko - technických předmětů z češtiny do arabštiny a naopak. Prováděl jsem doprovodná a konsekutivní tlumočení z češtiny do arabštiny a naopak pro arabské delegace na mezinárodních veletrzích a na jednáních na všech úrovních Ministerstva obrany České republiky. Prováděl jsem odborné i všeobecné překlady z češtiny do arabštiny a naopak. (Výuka arabského jazyka /suplování/ v případě potřeby.); Působil jsem ve čtvrté armádní důstojnické hodnosti kapitána a v páté vyšší armádní důstojnické hodnosti majora, ale podle katalogu jsem vykonával funkci velitele praporu s plánovanou hodností podplukovník. Od r. 1988 do r. 1991 jsem tři roky vedl SKUPINU ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH z pověření;
  • 1984-1987 (celkem 3 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): vedoucí studijní skupiny během tříletého (šestisemestrového) denního postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze, na Katedře věd o zemích Asie a Afriky (později Ústavu Blízkého východu a Afriky a nyní Katedře Blízkého východu), ul. Celetná č. 20, Praha 1; Studium bylo úspěšně ukončené státní jazykovou zkouškou z jazyka arabského (vysvědčení o úspěšně vykonané zkoušce má stejnou platnost jako vysvědčení o všeobecné státní jazykové zkoušce vykonané na jazykové škole a podle společného evropského referenčního rámce pro jazyky /CEFR = SERR/ třetí úroveň cizího jazyka, stupeň C1), závěrečnou písemnou prací na téma "Postavení ženy v arabských (islámských) zemích" a závěrečnou ústní zkouškou tohoto tříletého (šestisemestrového) interního postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA"; Studoval jsem zde jako profesionální armádní důstojník /voják z povolání/ (zaměstnanec Federálního ministerstva národní obrany / Správy vojenského školství ČSSR v Praze) s platem a s třetí důstojnickou hodností nadporučíka Československé lidové armády (ČSLA). Na konci tohoto tříletého (šestisemestrového) denního postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" jsem byl mimořádně povýšen do čtvrté armádní důstojnické hodnosti - kapitána (mimo povyšovací termín k 1. červenci roku 1987). Bylo mi nabídnuto dále sloužit na Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR v Praze (FMNO) nebo na Generálním štábu Československé lidové armády v Praze (GŠ ČSLA). Slušně jsem to odmítl s tím, že za nabídku velice děkuji, ale že nemíním, jako mladý armádní kapitán (ve čtvrté důstojnické hodnosti), dělat v Praze na našem Federálním ministerstvu národní obrany ČSSR nebo na Generálním štábu ČSLA "PODRŽTAŠKU", že se chci celý život plně věnovat už jen arabskému jazyku (moderní spisovné arabštině) ve prospěch ČSLA, když jsem ho na Katedře věd o zemích Asie a Afriky na FILOZOFICKÉ FAKULTĚ UNIVERZITY KARLOVY v Praze v rámci tříletého (šestisemestrového) interního postgraduálního studia (po vysoké škole) oboru "ARABŠTINA" úspěšně vystudoval a vybral jsem si sloužit jako starší tlumočník - instruktor arabského jazyka (moderní spisovné arabštiny) SKUPINY ARABSKÉHO JAZYKA A JAZYKŮ ORIENTÁLNÍCH A AFRICKÝCH samostatného celoarmádního jazykového pracoviště TLUMOČNICKO - INSTRUKTORSKÉHO ODDĚLENÍ na ZAHRANIČNÍ FAKULTĚ VOJENSKÉ AKADEMIE ANTONÍNA ZÁPOTOCKÉHO /VAAZ/ v Brně (později VOJENSKÉ AKADEMIE v Brně, nyní UNIVERZITY OBRANY v Brně);
  • 1981-1984 (celkem 3 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): učitel a velitel čety (30 vojáků) + velitel roty (přibližně 100 vojáků - jednalo se o naše slovenské a české vysokoškoláky, kteří studovali na vysokých školách a na univerzitách v socialistickém zahraničí) na PODDŮSTOJNICKÉ ŠKOLE v Michalovcích (Vojenský útvar 8700 = 63. motostřelecký pluk 14. tankové divize Východního vojenského okruhu), kde jsem ve druhé armádní důstojnické hodnosti poručíka a ve třetí armádní důstojnické hodnosti nadporučíka vyučoval řízené rakety budoucí poddůstojníky (střelce - operátory) na BVP-1 (na bojových vozidlech pěchoty, typ - 1) a vedoucí armádního prvoligového hokejového mužstva MEZ Michalovce (nyní Slovenská republika);
  • 1979-1981 (celkem 2 roky - služební poměr = hlavní pracovní poměr): interní student a profesionální armádní praporčík /voják z povolání/ v ČSLA (Československé lidové armádě) v tehdejší druhé armádní praporčické hodnosti - rotmistra během třetího a čtvrtého ročníku studia na VYSOKÉ VOJENSKÉ ŠKOLE POZEMNÍHO VOJSKA trojnásobného hrdiny ČSSR a hrdiny SSSR armádního generála Ludvíka Svobody vyznamenané Řádem republiky a Řádem rudé hvězdy ve Vyškově na Moravě, ul. Víta Nejedlého, Vyškov na Moravě; Studium bylo úspěšně ukončené diplomovou prací a třemi státními závěrečnými zkouškami, přiznáním titulu inženýr, ve zkratce Ing. a jmenováním (povýšením) do druhé armádní důstojnické hodnosti - poručík
Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky